アンニョンハセヨ!
YOULOVEKOREAのキムです。
皆さん!
실실 쪼개다
と言う言葉を聞いた事ありますか?
실실 쪼개다は以下のように
실실:ヘラヘラ
쪼개다:あざわらう、ニヤニヤする
の意味になります。
フォーマルの時は使わない俗語ですが、特に悪い意味はないので
親しい関係の中では普通に使えます。
本来「쪼개다」は「割る」の意味です。
수박을 반으로 쪼개다
スイカを半分に割る
사과를 두 개로 쪼개다
りんごを二つに割る
など、硬い物体を二つに分ける意味があります。
なぜこの「쪼개다:割る」が「쪼개다:あざわらう」の意味になったのかはよく分からないですが、
面白い表現なので覚えてみましょう!
쪼개다の쪼のように双子音で始まる場合は小さいツを前につけて発音するといいですよ!
例)쪼、싸、까
쪼개다 ①
意味
① 쪼개다
英 split
日 割る
例文
손으로 사과를 쪼갤 수 있어요?
手でりんごを割れますか?
이 작품은 재활용 플라스틱을 쪼개서 만들었어요.
この作品はリサイクルプラスチックを切って作りました。
대나무를 쪼개서 만든 젓가락이에요.
竹を割って作った箸です。
판초코를 쪼개서 그릇에 넣고 데워요.
板チョコを割って鍋に入れて温めます。
너무 바빠서 시간을 쪼개서 생활하고 있어.
とても忙しくて時間を分けて生活している。
쪼개다 ②
意味
② 쪼개다
英 snicker, giggle
日 あざ笑う、ニヤニヤする
例文
왜 실실 쪼개? 좋은 일 있어?
何ニヤニヤしているの?なんかいいことある?
그렇게 쪼개지만 말고 내 말 좀 들어.
そんなニヤニヤするんじゃなくて私の言うこと聞いてよ。
너 선배가 혼내고 있는데 실실 쪼개?
お前さ、先輩が叱っているのにニヤニヤするのか?
A:기분 나빠. 気持ち悪い。
B:왜 그래? どうしたの?
A:아까 편의점에서 어떤 남자가 나보고 실실 쪼개잖아. 先コンビニである男が私を見てニヤニヤするじゃん。
B:정말 이상한 사람이네? 本当に変な人だね
그만 쪼개. 티 나니까.
もうニヤニヤしないで。目立つから。
まとめ
いかがでしょうか。
쪼개다(チョゲダ)は俗語ですが、親しい関係ではカジュアルな感じで使われています。
ただ目上の人やフォーマルな場所では使わないように注意しましょう!
ここまで
皆さんの韓国語を応援するキムでした!
ご質問がありましたらお問い合わせフォームか或いはコメントから送ってください!