アンニョンハセヨ!
YOULOVEKOREAのキムです。
最近、
韓国で話題になっているTVドラマがあります。
부부의 세계(The world of the married)
「부부의 세계」は、
英国ドラマ「女医フォスター」を韓国版にリメークしたもので、
主人公の夫の「浮気」からすべの話が始まります。
浮気 は、
韓国語で「바람」と言います。
風を意味する「바람」と浮気を意味する「바람」は,
<同音異義語>で,
바람을 피우다 浮気をする
の形でよく使われます。
그는 예전에 바람을 피웠어요. 彼は昔浮気をしていました。
지금도 바람을 피우고 있어요. 今も浮気をしています。
바람을 피운 전력이 있어요. 浮気をした前歴があります。
「바람(이)나다」も同じ意味で使われます。
今日は、
「바람을 피우다」の意味と使い方を例文を使って覚えてみましょう!
바람을 피우다
意味
바람을 피우다
英 cheat on, have an affair
日 浮気をする、浮気する
例文
그녀의 남편은 신혼 때부터 바람을 피웠어요.
彼女の夫は新婚の時から浮気をしました。
바람 피우지 마. 그건 상대방을 상처 주는 거야.
浮気するな。それは相手を傷付けることなんだよ。
남자친구가 있는데 바람 피우는 거야?
彼氏がいるのに浮気するのか。
여자친구가 바람 피우는 것 같아요.
彼女が浮気しているみたいです。
뭐? 바람나서 헤어졌다고?
何?浮気して別れたと?
바람난 남편일수록 아내에게 다정한 법이다.
浮気している夫であるほど妻にやさしいものだ。
걔 바람 피우다 걸렸대.
あいつ浮気しているのがバレたって。
남편과 제 친구가 바람났어요.
夫と私の友達が浮気しています。
바람을 피운 연예인은 퇴출해야 합니다.
浮気をした芸能人は退出するべきです。
まとめ
ここまで
皆さんの韓国語を応援するキムでした!
ご質問がありましたらお問い合わせフォームか或いはコメントから送ってください!