皆さん!
韓国語で「彼氏」と「彼女」に
ぴったり当たる単語がないこと、
知っていますか?
「남자친구」、「여자친구」と言う
言葉はありますが、
これは「男性の友達」、「女性の友達」と
同じ単語を使うので
混乱することが多いです。
そこでできた新造語があります。
남사친(ナムサチン)・여사친(ヨサチン)が
そうです。
「남사친・여사친」とは?
남사친(ナムサチン)
:남자(男子) + 사람(人) + 친구(友達)
✔︎ 남사친の発音は⬇︎
여사친(ヨサチン)
:여자(女子) + 사람(人) + 친구(友達)
✔︎ 여사친の発音は⬇︎
남사친(ナムサチン)・여사친(ヨサチン)は
性別が違う、
恋愛関係ではない友達のことを
言います。
最近できた新造語の
남사친(ナムサチン)・여사친(ヨサチン)は
単純に性別の違いを表すだけではなく
恋愛関係が全くない意味も含んでいます。
今日は「남사친・여사친」意味と使い方を
例文を使って覚えてみましょう!
남사친・여사친
意味
남사친・여사친
英 male friendfe・female
friend
日 男性の友達・女性の友達
✔︎ 남사친の発音は⬇︎
✔︎ 여사친の発音は⬇︎
例文
그 애는 내 유일한 남사친이야.
その子は私の唯一のナムサチンだよ。
남사친이 고백하면 어떻게
할거야?
ナムサチンが告白したらどうする?
넌 왜 이렇게 남사친이 많아?
お前は何でこんなにナムサチンが多いの?
내 여사친은 유투버예요.
僕のヨサチンはユーチューバーです。
여자친구 말고 여사친이라고!
彼女じゃなくてヨサチンだってば!
여사친만 몇 명이야?
정말 여사친 맞아?
ヨサチンだけで何人(いるの)?
本当にヨサチンなの?
A:내 친구도 ○○여대에
다녀.
私の友達も〇〇女子大に通ってる。
B:여자친구?
ガールフレンド?
A:아니. 여사친.
いや。ヨサチン(女性の友達)。
まとめ
いかがでしょうか。
新造語「남사친・여사친」の
意味と使い方がよく分かりましたか。
□ 남사친
[남자(男子)+사람(人)+친구(友達)]
☞ 男性の友達
✔︎ 남사친の発音は⬇︎
□ 여사친
[여자(女子)+사람(人)+친구(友達)]
☞ 女性の友達
✔︎ 여사친の発音は⬇︎
これ以外にもあります。
「彼氏・彼女」の「남자친구・여자친구」は
短くすると「남친・여친」になりますね。
これは確実に恋愛関係での男女関係を
表します。
なので
曖昧な表現の「남자친구・여자친구」よりは
恋愛関係であれば「남친・여친」を、
性別が違う友達であれば
「남사친・여사친」を使うこと、

ここまで
皆さんの韓国語を応援するキムでした!
ご質問がありましたらお問い合わせフォームか或いはコメントから送ってください!