【韓国ドラマ】「愛の不時着」を紹介します

韓国文化

【韓国ドラマ】「愛の不時着」を紹介します

 

アンニョンハセヨ!

YOULOVEKOREAのキムです。

 

 

皆さん!

Netflixの大人気の韓国ドラマ사랑의サランエ 불시착プルシチャク(愛の不時着)」を見たことありますか。

 

簡単に言うと、

북한プッカン(北韓)男性남한ナムハン(南韓)女性愛の物語

 

キム先生
韓国では北朝鮮북한プッカン(北韓)と言います!

 

興味津々の話ですね。

 

 

私はつい最近このドラマを見ましたが、

思ったより明るい雰囲気でびっくりしました。

今まで북한プッカン(北韓)に関する映画・ドラマは、深刻な内容が多かったからです。

しかも北と南の愛の話だなんて…

とてもお気に入りでした。????

 

 

と言うことで、

今日は、

このドラマをこれから見る皆さんに

知っておくと良いポイントをいくつか紹介しようと思います

 

非常に個人的な意見ですので、参考くらいで良いと思います。

 

それでは!

FOLLOW ME!

 

 

사랑의 불시착(愛の不時着)

 

題名

 

 

 

80年代以来、

불시착プルシチャク(不時着)」と言う言葉は韓国であまり使わないです。

なんかちょっと古くさい感じがするからです。

 

なのにこのドラマは題名として불시착プルシチャク(不時着)」を選んでいます。

 

북한プッカン(北韓)と韓国は、離れて長いので言葉の使いにもがあります。

韓国の昔の言葉をまだ북한プッカン(北韓)では使ったりしますので、

そのイメージを表すためにこの言葉を選んだではないかなと思います。

 

又は、불시착プルシチャク(不時着)」くらい、このドラマでのでき事をうまく説明する言葉はないので、

良い選択だとは思っています。

 

 

キャスト

 

 

 

次はキャストのことですが、

북한プッカン(北韓)人民軍軍人 リ・ジョンヒョク役として현빈(ヒョン・ビン)がキャストされたということです。

 

현빈(ヒョン・ビン)は以前、

韓国映画「공조コンジョ(コンフィデンシャル)」で主演の北韓刑事として出演したことがありますね。

 

 

親しみを高めるためなのか、

映画・ドラマなどでの 북한プッカン(北韓) の人物はイケメン俳優をキャストすることが多いです。

 

 

内容の始まり

 

内容の始まりは、「불시착プルシチャク(不時着)」からです。

 

もうすぐ大企業の後継者として一歩踏み出そうとしている実業家であるユン・セリ(ソン・イェジン)は、

会社のスポーツブランドのパラグライダースーツを自分で試します。

それから飛行中に遭遇した突然の竜巻に巻き込まれてしまい北朝鮮の森に불시착プルシチャク(不時着)してから全てが始まります

 

ここで重要なシーンがあります。

ユン・セリ(ソン・イェジン)が飛行する前、秘書と交わした会話の一部です。

 

 

급하게 서둘러서 올라가야 할 곳이 있어서요.

급하게 서둘러서 올라가야 할 곳이 있어서요.

 

올라가신다면 어딜?

올라가신다면 어딜?

 

많이 위로.

많이 위로.

 

 

 

伏線

 

ずっと上よ。はここで2つの意味があります。

 

後継者になること

に行くこと

 

視聴者は知っているのに、ユン・セリがまだ知らない運命の伏線

とてもお楽しみです。

 

 

북한어(北韓語)

 

 

 

このドラマでの북한어プッカンオ(北韓語)も面白いです。

実際、反米主義が強い북한プッカン(北韓)では英語はあまり使わないので外来語がほとんどありません。

 

例えば、以下のようです。

韓国語 北韓語 日本語
도너츠ドノツ 가락지빵カラッチッパン(指輪+パン) ドーナツ
핸드폰ヘンドゥポン 손전화ソンジョンフヮ(手+電話) 携帯電話
연탄ヨンタン 구멍탄クモンタン(穴+炭) 練炭

 

 

又は、韓国ではあまり使わない表現も、북한プッカン(北韓)ではよく使います

 

韓国語 北韓語 日本語
イル 없습니다オプスムニダ イル 없습니다オプスムニダ 必要がありません、要らないです、構いません

 

イル 없습니다オプスムニダの基本形イル 없다オプタは、

 

① 仕事(が)ない

② 必要がない要らないなどの意味があります。

 

上の場合は、② の意味ですね。

 

イル 없습니다オプスムニダの形としては韓国であまり使わないですが、

このドラマではこの表現、よく出ます

[괜찮아요クェンチャナヨ(大丈夫です、構いません)]の意味としてですね。

 

 

覚える必要はありませんが、

韓国語と북한어プッカンオ(北韓語)の違いを比べるのも楽しいと思います。

 

 

まとめ

 

いかがでしょうか。

 

聞いた話だとこのドラマの人気で、

北韓にあまり興味がなかった韓国人の中では、

북한어プッカンオ(北韓語)を真似するのが流行ったらしいです。

 

 

また、

イケメンの北韓軍人の設定や、明るい北韓の生活振りシーンなどは、

偏見だらけの北へのイメージを少しは良くしたのではないかと…

個人的には思います。

 

何よりも、

ドラマの内容がとにかく面白いので、

興味のある方はぜひ見てみて下さい!

 

 

ここまで

YOULOVEKOREAのキムでした!

 

ご質問がありましたらお問い合わせフォームか或いはコメントから送ってください!

 

お問合せ

  • この記事を書いた人

キム先生

初めまして!ブログ筆者のキムです。 ソウル生まれのソウル育ちで、日本人と結婚して12年以上住んでます。 韓国語教師をしていますので主に韓国語について記事を書いています。 ぜひ記事に興味を持っていただけると嬉しいです! 韓国語の個人レッスンやオンライン授業もやっているので興味のある方はぜひ問い合わせフォームから連絡してください。

おすすめ

1

    皆さん! 「한글(ハングル)」には 「書き方」があるのを知っていますか。   韓国語の初級の段階で [正しい書き方] を覚えると 後で苦労しないので 一回は必ずチ ...

2

      皆さん! 同じ単語でも 文脈や文章の前後などで意味が決まる時、 ありますね。   韓国語もそうです。       同じ ...

3

    この記事をご覧になっている皆さんは 韓国語に興味を持っている方が 多いと思います。   もちろん 韓国語を学んでいる方を含めてですね。   目的に合わせ ...

-韓国文化
-